Virtual Laboratory Wiki
Advertisement

Общества знания[]

  • Взаимопроникновение (креолизация) социального с «другими» объектными культурами - «культурами знания»
  • Экспертные группы → в «экспертную систему» → в «общественную экспертизу»
  • Знания непосредственно участвуют в широкомасштабном разделении труда
  • Общества возрастающей рефлексии → экспертной культуры

Это – общества позднего модерна, которым свойственно взаимопроникновение (креолизация) социального с «другими» объектными культурами - «культурами знания».

- Общество, в котором ЭКСПОНЕНЦИАЛЬНО возрастает число авторских экспертных интерпретаций и технологических информационных структур;

- «Культуры знания» вплетены в ткань (это: практики, отношения, типы коммуникации, возникшие в ходе его добывания – производство знания)

Пространственно: Общество в изв. смысле НАХОДИТ СЕБЯ внутри процессов познания, а не наоборот…

ЭТО - СОВРЕМЕННЫЕ ЗАПАДНЫЕ ОБЩЕСТВА


НАПЛЫВ ОБЪЕКТНЫХ МИРОВ -«культур знания»�


Bellinger, Gene. Knowledge Management. 1997[]

Bellinger, G., 1996, Knowledge Management—Emerging Perspectives,

контекст см. в Gene Bellinger can be contacted directly at: systemswiki{at}gmail.com, phoenix{at}systemswiki.org


  • Управление знаниями должно быть просто одним из многих средств сотрудничества для достижения цели, а не самоцелью
    • Информация относится к описанию, определению или перспективе (что, кто, когда, где).
    • Знание включает стратегию, практику, метод или подход (как).
    • Мудрость воплощает в себе принцип, понимание, мораль или архетип (почему, чего ради?).
    • т.к.., по Нилу Флемингу:
      • Сбор данных - это не информация.
      • Сбор информации - это не знание.
      • Сбор знаний - это не мудрость.
      • Сборник мудрости - это не правда.
        Relationship between understanding and context
    • Bellinger 0
      Csikszentmihalyi [ csi94 ] дает определение сложности, основанное на степени, в которой что-то одновременно дифференцируется и интегрируется. Его точка зрения состоит в том, что сложность развивается вдоль коридора, и он приводит несколько очень интересных примеров того, почему возникает сложность. На диаграмме ниже показано, что то, что более дифференцировано и интегрировано, является более сложным. В то время как высокий уровень дифференциации без интеграции способствует сложному, то, что высоко интегрировано, без дифференциации, порождает обыденное (mundane; банальное\рутинное). Из личного опыта должно быть довольно очевидно, что мы склонны избегать сложного и не интересуемся обыденным. Сложность, существующая между этими двумя альтернативами, - это путь, который мы обычно считаем наиболее привлекательным.

27.04.05 [Лэмб] прокомментировал, что маркировка Чиксентмихайи могла бы быть немного более ясной, если бы «Дифференциация» была заменена на «Многие компоненты», а «Интеграция» была заменена на «Высоко взаимосвязанные». Роберт также прокомментировал, что «Здравый смысл» может быть другим ярлыком для "Mundane." Если обыденное - это то, на что мы, кажется, избегаем обращать внимание, тогда "Common Sense" может быть очень подходящим ярлыком. Спасибо, Роберт. Что мне показалось действительно интересным, так это то, что появилось, когда я поместил эту диаграмму поверх диаграммы в начале этой статьи. Казалось, что «Интегрированный» и «Понимающий» сразу соотносятся друг с другом. Также было реальное понимание того, что «независимость от контекста» связана с «дифференцированным». В целом, континуум данных к мудрости, казалось, точно коррелирует с моделью развивающейся сложности Чиксентмихайи. Теперь я прихожу к выводу, что мудрость - это своего рода упрощенная сложность.

По словам Майка Дэвидсона[dav96], и я согласен с ним, что действительно важно, так это:

Миссия: Чего мы пытаемся достичь?

Конкуренция: Как мы получаем конкурентное преимущество?

Производительность: Как мы достигаем результатов?

Как мы справляемся с переменами?

Как таковое, управление знаниями и все остальное в этом отношении важно лишь в той мере, в какой оно повышает способность организации справляться с этими четырьмя аспектами и развиваться в них. ))

Advertisement